Il est défoncé au LSD.

English Translation

He’s very high on LSD.

défoncer
verbe transitif

très familier [suj : drogue]
défoncer quelqu’un to get somebody high
moi, c’est le café qui me défonce humoristique I get my kicks from coffee

se défoncer
verbe pronominal intransitif
familier [se démener - au travail] to work flat out
[- en se distrayant] to have a wild time
je me suis défoncé pour finir le manuscrit I bust a gut to get the manuscript finished
il s’est défoncé sur scène hier soir he gave it all he had on stage last night

très familier [se droguer] to get high
elle se défonce tous les soirs she gets stoned out of her mind every night
il se défonce à l’héroïne | à la colle he does heroin | glue
moi, je me défonce au café humoristique coffee’s my drug

© Larousse 2014
French-English
English-French
DICTIONNARY - Unabridged edition

To add onto that. A couple of points:

  • because Larousse seems to only mention the process (to get high), it might be useful to point out that, it can also refer to the state (to be high, wasted), like in the cloze (être défoncé)
  • I feel it can also be used for alcohol, not only for (hard) drugs.
1 Like

In the US, we might also say “wasted“ to mean drunk or high or stoned, although each has a slightly different connotation, at least around here in the midwest.

If that’s the case, I’d say wasted seems to match pretty well with défoncé.


And now that I think about it (since this is already not formal at all, it won’t hurt), you can add a layer of informality with the verlan: “il est fonce-de” (*note: since this very much not normative french, I’m not quite sure how you’d write it, but I have heard it be said)

1 Like