Ich wollte dich nicht schlagen.

English Translation

I didn’t mean to hit you.

Mit dem Einsatz von “wollte”, würde die Übersetzung nicht “I didn’t want to hit you” sein und nicht “I didn’t mean to hit you”?.

Man kann “beabsichtigen” und nicht es “wollte”

Zum Beispiel; “Ich wollte dich nicht schlagen aber du hast mich gezungen”

German “wollte” does not make the fine distinction between “wanted” and “meant” like english does.
It can be used for both “I didn’t want to, but something/someone made me do it” and “I didn’t mean to - it was an accident”.

Yes, “beabsichtigen” works, but it’s the more long winded and verbose option, kind of like english “it was not my intention” instead of “I didn’t mean to”.