English Translation
I don’t know why I’m here.
Cloze sentences seem to prefer “wieso” to “warum” pretty consistently. Is this a regional preference perhaps?
I don’t know why I’m here.
Cloze sentences seem to prefer “wieso” to “warum” pretty consistently. Is this a regional preference perhaps?
Not that I know of? To me they’re absolutely interchangeable. So coincidence perhaps?