English Translation
I’m guessing, that he is lying.
This translation is off, yet again. “I’m guessing, that he is lying.” - This is more accurate
I’m guessing, that he is lying.
This translation is off, yet again. “I’m guessing, that he is lying.” - This is more accurate
I suspect he is lying.
I don’t think you understand the point of Clozemaster. The sentences are not meant to be exact translations; a lot of them are pulled from subtitles from T.V. shows. The point isn’t to see if you can translate the sentence word for word, the point is to become accustomed to using both languages in context. The sentences mean the same thing. It’s more important to be able to understand the intrinsic meaning of the sentence than to translate it verbatim like a robot.
You speak from my soul.
Besides, “vermuten” is a perfectly valid translation for “to suspect”. Calling it off is a stretch.
Look at the list of translations here: dict.cc | vermuten | English Dictionary and here: vermuten - Wiktionary, the free dictionary