English Translation
I’m guessing, that he is lying.
This translation is off, yet again. “I’m guessing, that he is lying.” - This is more accurate
I’m guessing, that he is lying.
This translation is off, yet again. “I’m guessing, that he is lying.” - This is more accurate
I suspect he is lying.
I don’t think you understand the point of Clozemaster. The sentences are not meant to be exact translations; a lot of them are pulled from subtitles from T.V. shows. The point isn’t to see if you can translate the sentence word for word, the point is to become accustomed to using both languages in context. The sentences mean the same thing. It’s more important to be able to understand the intrinsic meaning of the sentence than to translate it verbatim like a robot.
You speak from my soul.
Besides, “vermuten” is a perfectly valid translation for “to suspect”. Calling it off is a stretch.
Look at the list of translations here: dict.cc | vermuten | English Dictionary and here: vermuten - Wiktionary, the free dictionary
One cannot do that, until they understand the literal translation, this App is to learn the language yes? Where is the point of ClozeMaster stated or did you just make up what you feel it should be?
If they are going to do wildly loose translations, fine, but they leave no room when translating, when some sentences can have several or even 5+ answers.
So what I get from you is, “Don’t translate it verbatim like a robot, but there is only one answer allowed and no deviating, like a robot, even if a more literal translation is also correct.”
ClozeMaster will have words in the German sentence that are completely omitted in the translation. No, I do not agree with you at all. Funnily enough, before making any of these corrections, I input the translations in 3 different translators and ask ChatGPT to translate them colloquially for me, and even among the 3-6 translations I’m given, one isn’t even close. Now this isn’t just for this one, I have seen it hundreds and hundreds of times on this app.
The translations don’t have to be exact, but they have to be actually translated properly, not something that MUST (not could be) inferred by an advanced learner or Native speaker