English Translation
I love his son.
Why is it ‘seinen’ (accusative) rather than seiner (genitive)?
Why is ‘his son’ not possessive?
I love his son.
Why is it ‘seinen’ (accusative) rather than seiner (genitive)?
Why is ‘his son’ not possessive?
Because it is “jemanden lieben”.
Of course, “sein; here: seinen” is a possesive pronoun but the case depends on the verb.
I looked up possessive pronouns. I think (though I admit to being no expert) that you may have meant that seinen in this sentence is a possessive adjective.
‘Seinen’ would be correct for a masculine possessive adjective in the accusative case.
You can say either possesive adjective or possesive pronoun (in adjective use) or even possesive determiner.
See:
Possessive - Wikipedia (chapter Terminology)
Anyway, you got exactly what I tried to explain.