Ich laufe normalerweise.

English Translation

I usually walk.

Hi, the translation says “I usually walk.” . Shouldn’t it be “run”

1 Like

“Laufen” is one of those confusing verbs in German that can translate to different things in English depending on context. It can either mean “to walk” (usually “gehen”) or “to run” (usually “rennen”).

I remember watching Lord of the Rings in German many years ago, and I was greatly confused when Gandalf turned to the hobbits and yelled “Lauf!”, which I at first took to mean “walk!”. But of course he was actually telling them to run.

Generally, I hear “laufen” used to mean “to walk”, and so I think clozemaster’s suggested translation here is probably good. But I have also been surprised here and there, as with Gandalf’s confusing command. The important thing is to consider the context. If you’re being chased by a giant flame-covered Balrog from the depths of Moria, then “laufen” probably does not mean “to walk”.

4 Likes

“laufen” basically means to “use your feet”.
In this context specifically “… as opposed to other means of transportation”.
An alternative way to say it is “Ich gehe normalerweise zu Fuß.”

Yes, depending on the context it can mean “walk” or “run”. But if you’re being chased, “Use your feet!!!” is a pretty clear advice. The german translation of “Run, Forrest, run!” is “Lauf, Forrest, lauf!”.

You could say that “laufen” is the umbrella term that expresses movement by making steps, and “gehen” and “rennen” are more specific, restricting it to slow or fast movement.

5 Likes

Lol, thanks for the quick reply and a heads up. Nice to know I’m not the only that gets confused.

Rick