Ich kenne den Grund, aber ich kann ihn dir nicht sagen.

English Translation

I know the reason, but I can’t tell you.

Is there a functional difference between

1). Ich kenne den Grund, aber ich kann ihn dir nicht sagen.
2). Ich kenne den Grund, aber ich kann dir nicht sagen.

?

Only the first one is correct.
It is always “etwas sagen” or “jemandem etwas sagen”.

In contrast to the English “tell” the German “sagen” needs the object.

Btw, just like in English, what’s meant here is “I am not allowed to tell you”, not “I am not able to tell you”.

4 Likes