English Translation
Soccer players make a lot of money.
This is a usage of prendere I hadn’t come across before.
Soccer players make a lot of money.
This is a usage of prendere I hadn’t come across before.
Yes indeed. It also means “to take” or “pick up”. I’ve often heard commentators say that footballers “take home” or “pick up” a lot if money.
An interesting use, as you say. A dopo…
The main meaning is as @Floria7 say, “to take”. But it may be used as an informal synonym of “guadagnare” (to earn, or gain).
The sentence can be extended a bit, and maybe it would be easier to remember:
“I calciatori prendono un sacco di soldi di stipendio.”
Literally, “Football players take a salary of a lot of money.” (well, this may be unnatural in English…)
You can also say: “fanno un sacco di soldi.” which is closer to English in terminology.