I have a question about danish translation:
Hvorfor ikke begge to?
Why do we have “to” at the end of the sentence?
I have a question about danish translation:
Hvorfor ikke begge to?
Why do we have “to” at the end of the sentence?
I am by no means a fluent Danish speaker, but in closely related Swedish it’s highly idiomatic to say the equivalent “bägge två”, although plain “bägge” would also do. I suppose the same goes for Danish.