Hvis det ikke er ødelagt, ikke reparér det.

English Translation

If it’s not broken, don’t fix it.

Why is it ødelagt if theer is no har, ble or var - shouldn’t it be ødela?

Isn’t this just a case of the participle used as an adjective?.

Disclaimer: I’m asking from the Danish (and Swedish) perspective. I don’t claim to know Norwegian Bokmål.