English Translation
What’s the best way to get there?
ikke “hva er DEN beste måte”? hvorfor ikke?
What’s the best way to get there?
ikke “hva er DEN beste måte”? hvorfor ikke?
What’s the best way to get there? (should probably be hva er DEN best måten)
google translate thinks it should be “hva er den beste måten.” I don’t know if this is just incorrect or a more informal way to say it.
According to chatgpt:
“Both versions can be correct, but they have slightly different nuances.“Hva er beste måte?” is a more informal and colloquial way of asking, and it’s commonly used in spoken Norwegian. While it may not strictly adhere to formal grammatical rules, it is often accepted in everyday conversation.“Hva er den beste måten?” is a more formal and complete construction. It adheres to standard grammar rules by including the definite article “den” (the) and using the noun “måten” (way) in its definite form.Both forms are used in practice, and the choice between them depends on the level of formality you want to convey. If you’re in a casual conversation, “Hva er beste måte?” is perfectly acceptable. If you want to be more formal or precise, “Hva er den beste måten?” is a good choice.”
Not sure if that’s correct or not.