Hon kanske inte kommer.

English Translation

She may not come.

ı think it is not a '‘huvudsats’ but it is a ‘bisats’

You’re correct: the word order is surprising; kanske isn’t always used like other adverbs. One could equally say “Hon kommer kanske inte” or “Kanske kommer hon inte”. You just have to learn these patterns.

2 Likes

This is exactly how it’s done in German, and what I’m used to from my native language:

Hon kommer kanske inte.
Sie kommt vielleicht nicht.

Kanske kommer hon inte.
Vielleicht kommt sie nicht.

As a German speaker, “Hon kanske inte kommer” is very foreign to me, which is why I struggle with the word order if “kanske” is used.

One way to handle this could be to imagine there’s an outspoken main clause which precedes this “subclause”, as in “[Det är möjligt att / Jag är rädd att / Jag tror att] hon kanske inte kommer”.

2 Likes