Ho trovato due biglietti per il concerto.

English Translation

I’ve got two tickets for the concert.

Means “I found two tickets for the concert.”

1 Like

Benvenuto/a! That’s how I read it too.
Happy learning! :raised_hand_with_fingers_splayed:

Probably not in the sense “I found them lying on the ground”:

In my (limited) experience, If an Italian says “trovato” instead of “avuto” s/he means something like “it was difficult but I finally managed to get …”

Because I am not an English native, I cannot decide whether “I got” or “I found” is the better translation.

1 Like

Ciao. Buon anno! I would go with “found”, just a personal opinion - “Hey, I managed to find some tickets”, or “I found some tickets on the web”. We had a fabulous English teacher who encouraged us to avoid the word “got” unless absolutely necessary. (“I got expelled” no. “I was expelled” yes). American English might differ slightly as “gotten” is somehow softer.

Cordiali saluti!

4 Likes

True enough, but your teacher was against using “get” as an auxiliary verb, not against using it as a main verb, wasn’t he?
E.g., somewhere in Genesis, King James Bible:
Then they got Joseph’s robe, slaughtered a goat and dipped the robe in the blood.
Bad English? No.

Please understand, I don’t disagree with your preference for “found”. I just think your argumentation doesn’t fit here.

No problema. Just putting thoughts on paper. In view of other more technical discussions of late, perhaps I should be more careful.

Please don’t! That is the last thing I intended. :hushed:
Language is as much about the practice of speakers as it is about rules.

Rules schmules!:relaxed: My augmentation usually fits but not always at the right time lol!

Tanti auguri eh!