He gave his remembering of race horse names when he was a child as the source of his language ability.

Turkish Translation

O bir çocukken dil yeteneğinin kaynağı olarak yarış atı isimlerini hatırlayarak verdi.

Doğru çeviri şöyle olmalı: “Dil yeteneğinin kaynağı olarak çocukken hatırladığı yarış atı isimlerini verdi.”

Hi! Welcome. A better English sentence would read “He gave his ability as a child to remember racehorse names as the source of his language ability”.

Sorry I can’t help with Turkish but couldn’t resist improving the English just a little.

3 Likes

Yes, this is awful.

I would say "He credited his ability as a child to remember racehorse names as the source of his language ability”.

4 Likes