Turkish Translation
O bir çocukken dil yeteneğinin kaynağı olarak yarış atı isimlerini hatırlayarak verdi.
Doğru çeviri şöyle olmalı: “Dil yeteneğinin kaynağı olarak çocukken hatırladığı yarış atı isimlerini verdi.”
O bir çocukken dil yeteneğinin kaynağı olarak yarış atı isimlerini hatırlayarak verdi.
Doğru çeviri şöyle olmalı: “Dil yeteneğinin kaynağı olarak çocukken hatırladığı yarış atı isimlerini verdi.”
Hi! Welcome. A better English sentence would read “He gave his ability as a child to remember racehorse names as the source of his language ability”.
Sorry I can’t help with Turkish but couldn’t resist improving the English just a little.
Yes, this is awful.
I would say "He credited his ability as a child to remember racehorse names as the source of his language ability”.