What is the difference between “Plane” and “Decke”? Is a “Plane” more like a tarp or coarse canvas cover, a covering that you would use to cover machinery or something outdoors or in a workshop? If so it might be better to translate it with another word rather than “blanket”. Do people ever use this word to refer to (softer) blankets people use to keep warm?
I added a sentence to Tatoeba that I think is a better translation: “Do you happen to have a tarp with you?” Not only does it more accurately capture the tense but it’s a bit more of a literal translation yet without deviating from the meaning at all. But it also translates it as “tarp” which I think is probably better.