English Translation
He was in the army for thirty years.
Why is it “under trettio år” and not “i trettio år”?
He was in the army for thirty years.
Why is it “under trettio år” and not “i trettio år”?
“I trettio år” is better. “Under” is even a bit ambiguous, as it could mean “less than”. You would use “under” in “Han var i armén under trettioåriga kriget”.
An alternative translation is “Han var trettio år i armén”.