Han uppför sig som ett barn.

English Translation

He behaves like a child.

Is there a difference between “han beter sig” and “han uppför sig”?

I would say they are practically synonymous, with “uppföra sig” having a judgmental component.

One would say “Uppför dig ordentligt!”, not “Bete dig ordentligt!”.

1 Like

Thanks for the explanation :slight_smile:

1 Like