“He turned a blind eye.”
The literal translation is “he saw through his fingers with it”. Is this a saying that shouldn’t be translated word for word? Or does it not mean “he turned a blind eye”. Confused!
“He turned a blind eye.”
The literal translation is “he saw through his fingers with it”. Is this a saying that shouldn’t be translated word for word? Or does it not mean “he turned a blind eye”. Confused!
It’s the Swedish idiomatic equivalent of the English expression.
Brilliant. I don’t use that site so perhaps need to add it to my list. Tack