Han håller jämt på och styr och ställer.

English Translation

He is always throwing his weight around.

Machine translations keep flagging this as “he keeps on going and steers and sets”. I can get that “hålla jämt på” is kind of keeps on/ always. But is “styr och ställer” a phrase that has to be learned as it is? Rather than trying to translate it? confused…

1 Like

“Styra och ställa” is a set expression. See also: “domdera”.


Someone needs to tell Google etc.! :smiley:

Found some more info in my Prismas and think i’ve got it now, thanks.