Hai una cotta per lei?

English Translation

Do you have a crush on her?

Can someone explain by which strange ethymology something which was orginially an underwear in Latin, got this meaning?
Or is it somehow related to “baked”?

3 Likes

Hi. It means “Do you fancy her?” “Do you have a thing for her?” “Are you attracted to her?” but mainly - “Do you like her a lot!?” I have no idea how it evolved and it is probably a little old-fashioned nowadays but ok in Italian.

2 Likes

It’s a figurative expression related to baked. Cotta is from cotto, which is the past participle of cuocere. Here’s an excerpt from Treccani: “2. fig. a. Ubriacatura, o anche forte e improvviso innamoramento, nelle frasi prendere, pigliare, avere una cotta.” The beginning translates as “Drunkenness, or even strong and sudden falling in love…” See còtta¹ in Vocabolario - Treccani

7 Likes

Thank you so much for this @DurhamBull. I had no idea, it now makes total sense.

1 Like