Giornata adorabile, vero?

English Translation

Lovely day, isn’t it?

**“Giornata adorabile, vero?” - “Lovely day, isn’t it?” **

Would Italians really use “adorabile” in this way? It feel wrong to me, from my very limited point of view!
A presto!

1 Like

Ciao. I have to say I’d rather hear "Bella giornata, no? "

2 Likes