English Translation
George was the high sport of the evening.
“high sport” is changed to “highlight” at Tatoeba;
George was the high sport of the evening.
“high sport” is changed to “highlight” at Tatoeba;
I think highlight is a good translation.
“clou” (literally, a nail) is not often used that way, but we have this expression:
“Le clou du spectacle.”, which basically means the best/most interesting or memorable part of a(n) show/event.
I don’t even know what “high sport” is! Thanks for adding that bit of information.
Nobody does, not even Google!
Some have ventured to say that it may actually be the real answer to the meaning of life, the universe, and everything.
I thought that was 42!