Fare fotografie qui è proibito.

English Translation

Taking photos here is prohibited.

Proibito vs. vietato? Exactly the same - or no?

1 Like

As far as I can tell they can mostly be used interchangeably these days, though you’ll generally see “vietato” more commonly on official signs, since it has more connotations of something being against the (local) law(s)/rule(s), whereas “proibito” seems to carry a bit more of a moral weight to it, though it can also still be used on official signs. For example, “the forbidden fruit”, is “il frutto proibito”, not “il frutto vietato” (Google trend).

3 Likes