English Translation
Let’s make a deal.
patto and accordo are basically the same…
Let’s make a deal.
patto and accordo are basically the same…
Welcome! Another way of saying it; grazie mille, a useful vocab addition.
To clarify, both patto and accordo were given as multiple choices, and I believe either would be the same here. How does Clozemaster normally handle synonyms?
Tbh, that’s the first time I’ve heard of two answers in one Multiple Choice. According to my trusty translator there is a slight difference in meaning according to text - so we live and learn no;-) Patto - more solemn, more formal. Accordo - harmony, understanding or a “deal”.
Perhaps you understand my confusion then, as the “correct” answer was patto in this case
I’ll have to see what happens if I choose accordo next time.
By the way, which translator do you use?