Es ist immer noch so kalt wie eh und je.

English Translation

It is still as cold as ever.

“Wie eh und je”?? I’ve never seen this or heard this in German before. Is it very old fashioned, like “hither and yon” in English or something?

It is more colloquial than Shakespearean.
It is short for “ehemals und jemals” (which nobody ever would say).
You are using it to indicate that something or someone it not changing at all.
Therefore this example is not typical because weather usually changes.

“ich war nach vielen Jahren wieder In Frankreich.
Es ist teuer geworden, aber das Essen war so gut wie eh und je.”