Er verliebte sich in seine Schülerin.

Oh no, “Schülerin”, this is worse than “Studentin”.

Schülerin doesn’t imply age, it implies a relationship. A Student is further away from his teacher than a Schüler (meaning that in this context, Schülerin is likely to refer to a one-to-one teaching)

1 Like

Ahh, okay, thanks for the clarification, that means more sense. I think in the past I had heard “Schülerin” to refer more to younger students whereas “Studentin” to refer to like, college and grad students. So is the idea that “Schülerin” can be a generic student at young ages, but as one gets older you can also still use the term to refer to people in a one-on-one teaching relationship?

Yes, that is what I meant. one-to-one is not absolutely necessary but outside of school, you’d use Schüler:in rather in contexts where there is a small number of students outside a university (because then, regardless of their number, it would be Student:in).

1 Like