Er kommt ganz nach dem Vater.

This isn’t helpful at all to those, whose first language isn’t English.

“Bob’s really chip off the old block.”

This English idiom uses the metaphor where the father is a block of wood, and the son is a small piece that’s fallen off, meaning that the son is just a smaller version of the father.

Spanish speakers might use “De tal palo, tal astilla” to express the same sentiment.

I like to think that both cultures spent a long time sailing about the sea in wooden boats (i.e. empire building) which led to a number of very colloquial expressions that we still use today.