Let me see if I’ve got this right, I’m trying to grasp the distinction between these two words usually translated as “change”: “wechseln” means changing from one thing to another, like the English words “switch” or “exchange” (such as exchanging currency, exchanging one item for another, changing a lightbulb, etc.) whereas “ändern” is to change the essence of something, like the English words “alter” or “modify” (changing the content of an essay, or the internal workings of some physical device).
You got this right
1 Like
Yay I am learning things!