Enpä usko että voit auttaa minua.

English Translation

I wonder if you might be able to help me.

I don’t think the English is correct. Is “I don’t think you can help me” maybe a better translation?

3 Likes

Yes, “I don’t think you can help me” is better.

1 Like

Can you say that with the “-pä” suffix the meaning even shift towards “I doubt” territory?

Like “I doubt you can help, buf if you want to give it a try, go ahead.”

1 Like

In this case, absolutely.

-pa/- is a beautiful suffix :smiling_face_with_three_hearts:

1 Like