È scortese interrompere gli altri.

English Translation

It is rude to interrupt others.

think “discourteous”


Welcome! Rude, impolite, discourteous - I think they all work here. Hope you’re enjoying ClozeM.


Yes, I know! But “discourteous” is a cognate which will help to remember. :slight_smile:

Ah, now I see what you meant! Ho capito!

1 Like

Yes, the Italian preceding “s” is a shortened form of a negation that exists in many Indo-European languages.
“dis-cover” “s-coprire”
Since English is a mixture of Germanic and Romanic influences, there is more than one preceding negation:
“im-polite” “un-höflich”
In Greek it is an “a” like in “a-tonal” (it is the only word I can think of that exists in English, German, Italian and Greek, but surely there are better examples).

It is often useful to think of an English “Romanic” word to remember Italian words.
That’s the reason, why I - as a German - learn Italian from English and not from German; it is much easier.