È più facile di quello che credevo.

[details=“English Translation”]It is easier than I thought.[/details]I’m struggling to understand why CREDERE would be in the imperfect rather than the subjunctive imperfect. One might say, “…di quanto pensassi.” here instead and I’m getting used to seeing a subjunctive verb after the word CHE. Is it a mistake? Or does the fact that it’s QUELLO CHE instead of QUANTO somehow put you back into the indicative?


Hi @hab638. I read it as something going on in the past that continued, as opposed to a completed thought or action. It will be interesting to hear more on this. A dopo…