go up? is grow up better?
Ciao. Sì sì, “grow up” is much better;-)
Interestingly, on Tatoeba both “go up” and “grow up” are listed as direct translations for this sentence.
From the other direct EN->IT translations provided for the “It’s time to go up” sentence, it seems to me to refer more to “going up” in terms of “it’s time for the stock prices to go up again”, in which case “crescere” would indeed seem to make sense (the other similar one suggested being “aumentare”), and only one in the literal sense (“salire”).