English Translation
You can’t keep constantly treating me like a kid.
Warum “dauernd” und nicht “ständig”?
Du kannst mich nicht _______ wie ein Kind behandeln.
You can’t keep constantly treating me like a kid.
Warum “dauernd” und nicht “ständig”?
Du kannst mich nicht _______ wie ein Kind behandeln.
I’d say both are interchangeable in this context. “(an)dauernd” is a little more colloquial.