Du hast all die Jahre vermisst.

English Translation

You have been missing all these years.

So, how would you say, You have missed all these years (ie you have been away for a long time)?

Tricky one, since the words are close between the languages but not quite. I think that the translation (assuming English->German) misses the point, pun intended.

Du vermisst all die Jahre. (You are missing all those years [when you were young etc.])
Du hast all die Jahre verpasst. (You missed out on all those years [because you were working and forgot to live]).
Du wurdest all die Jahre vermisst. (You were missing [AWOL] all those years.)

The odd thing with the sentence is Du hast all die Jahre vermisst is its past tense. It implies that it no longer is the case, and I can’t think of a semantically sound construction for such a sentence. Maybe: Du hast all die Jahre vermisst, in denen Du noch ein Kind warst. (You were missing those days when you still were a child).

Hope this helps.

2 Likes