English Original Sentence
Where did you knock them down?
Is the Italian a good translation from English?
Where did you knock them down?
Is the Italian a good translation from English?
@morbrorper This one has worried me a few times. I still see it as *Where he threw them down - which isn’t in question form.
I wonder what others think?
Without context, it is hard to tell what this means.
What/who has been knocked down?
Is it a person, maybe in a boxing fight? Then maybe “Dove li hai stesi?” could be a translation.
Is it a building? Then “Dove li hai demoliti?”
There are a few different meanings of “knock down” and each has a different translation in Italian.
Come to think of it, my question was rather pointless, since there must be so many ways to translate a set phrase, depending on the intended meaning.
@morbrorper Ciao! Out of interest I have just come across this one “Dove li hai tirati giù?” Which I find fits a little better;-)
Stay cool!