Det var en gång en kung som hade tre döttrar.

English Translation

Once upon a time lived a king who had three daughters.

The “lived” is throwing me a bit (in transcribe mode). Does this just not mean “once up a time there WAS…”? Only a minor, subtle change but when you are trying to remember a sentence, to transcribe, it can be tricky if you are thinking “I didn’t hear anything like Levde in there”

1 Like

“Det var en gång en /kung/prins/prinsessa/fattig pojke/ som” is the standard way to open a fairy tale. Only if we wanted to say where or how they lived would we add “bodde” or “levde”.

1 Like

Sorry - I understood the “once upon a time” part - I was confused by the English translation having “lived” in it.

1 Like