English Translation
It’s not for you.
Why is it till instead of för?
It’s not for you.
Why is it till instead of för?
Here, det could refer to a letter; another way to say it is “Det är inte adresserat till er”.
If the intended meaning is “It’s not intended for you”, I would translate it as “Det är ingenting för er”. “Det är inte för er” sounds a bit odd in isolation, but I could imagine “Det är inte för er jag gör det”.
I learned that when (not) giving something to somebody, till is usually the best word. It’s a rule that I simply had to learn and have to check everytime I can’t decide between för, till and åt.
åt is used when you do something for someone with the intention that she/he no longer has to do it.
för is used in other cases.
Examples: