English Translation
The steam is rising from the soup.
Surely one “aus” is sufficient here for puposes of comprehension?
The steam is rising from the soup.
Surely one “aus” is sufficient here for puposes of comprehension?
This happens when a separable verb has the same (or similar) built-in preposition as is used for the object.
Ich steige aus dem Bus aus. (aussteigen, aus dem Bus)
Ich komme mit dir mit. (mitkommen, mit dir)
Ich gebe etwas Salz zu der Suppe dazu. (dazugeben, zu der Suppe)
It’s an oddity that you’ll get used to.
Note that the sentence contains a typo, and it should be “aufsteigen” instead of “aussteigen”:
Der Dampf steigt aus der Suppe auf. (aufsteigen, aus der Suppe)