Décontractons-nous et regardons un film ce soir.

English Translation

Let’s chill and watch a movie tonight.

Gemini says

"This is grammatically correct, but it sounds extremely stiff and unnatural—almost robotic.

If you say “Décontractons-nous,” it sounds like you are a yoga instructor telling a class to release tension in their muscles, or a doctor speaking to a patient. It refers more to physical tension than “chilling out.”

It suggests:

“On se détend et on regarde un film ce soir ?”"

I’d have to agree with it. I was going to say something about the fact that it changed the sentence to a question in french, but as I think about it, it does indeed seem that I would phrase it as a question in french instead of a plain sentence.

To add something, you’d use (une ambiance) decontractée, to talk about a chill workplace environment

1 Like