Das Gebäude wurde aus Sicherheitsgründen kritisiert.

English Translation

The building was condemned for safety reasons.

Perhaps “The building was critisised for safety reasons.” is the correct translation?

1 Like

I think the German translation is wrong.

In the context of buildings, “to condemn” means “to deem so unsafe that it needs to be demolished”. In German: “für abrissreif/abbruchreif erklären”.

The German translation should be:

“Das Gebäude wurde aus Sicherheitsgründen für abbruchreif erklärt.”

6 Likes