English Translation
The building was condemned for safety reasons.
Perhaps “The building was critisised for safety reasons.” is the correct translation?
The building was condemned for safety reasons.
Perhaps “The building was critisised for safety reasons.” is the correct translation?
I think the German translation is wrong.
In the context of buildings, “to condemn” means “to deem so unsafe that it needs to be demolished”. In German: “für abrissreif/abbruchreif erklären”.
The German translation should be:
“Das Gebäude wurde aus Sicherheitsgründen für abbruchreif erklärt.”