Ci teneva a finire il suo lavoro.

English Translation

He was at pains to finish his work.

I just can’t get my head around the meaning/sense of “ci teneva” here. Can anyone help, please?

2 Likes

I think it is the pronominal verb, tenerci.

Interestingly, I think it may be colloquial, idiomatic Italian rather than “official”.

https://en.m.wiktionary.org/wiki/tenerci

1 Like

That’s really very helpful, David. Thanks. So, following up on this, I’ve just been on Reverso, looking up “ci tengo”, and there are lots of examples like “Ci tengo a miei amici” - “I care about my friends”; or “Ci tengo al futuro del nostro pianeta”. Or I came across “Ci tiene a te”: “You matter to him/He cares about you”. Good idiom!

2 Likes

Sorry - that should have been “…ai miei amici”!

1 Like

Between David and Vincent I’ve been duly reminded of “ci tengo” so mille grazie ragazzi!