Ci fu stato un violento scontro di opinioni tra i due leader.

English Sentence

There was a violent clash of opinions between the two leaders.

Ci fu / c’è stato [?]

2 Likes

Is it perhaps a completed action (the dreaded p/remoto?:wink:

Looking more closely on Tatoeba, I find it looks like a copy-paste error, since there’s another translation using plain “c’è stato”.

3 Likes

Yes, you can use either “ci fu” (sound like something you read in a history book) or “c’e’ stato” (maybe something a newspaper could write).

6 Likes

Thank you for this, I was so confused by the original post! I kept reading it as

Ci FULC’È stato [?]

and couldn’t work out what “FULC’È” might mean, or why you thought it might be better than “Ci fu@morbrorper :sweat_smile:

I feel so silly now…

4 Likes

Ah, non c’è bisogno! :slight_smile:

1 Like

Nice to hear that I wasn’t the only one …

2 Likes

I’ll add some whitespace for the benefit of future viewers. :slightly_smiling_face:

2 Likes