English Sentence
There was a violent clash of opinions between the two leaders.
Ci fu / c’è stato [?]
There was a violent clash of opinions between the two leaders.
Ci fu / c’è stato [?]
Is it perhaps a completed action (the dreaded p/remoto?
Looking more closely on Tatoeba, I find it looks like a copy-paste error, since there’s another translation using plain “c’è stato”.
Yes, you can use either “ci fu” (sound like something you read in a history book) or “c’e’ stato” (maybe something a newspaper could write).
Thank you for this, I was so confused by the original post! I kept reading it as
Ci FULC’È stato [?]
and couldn’t work out what “FULC’È” might mean, or why you thought it might be better than “Ci fu” @morbrorper
I feel so silly now…
Ah, non c’è bisogno!
Nice to hear that I wasn’t the only one …
I’ll add some whitespace for the benefit of future viewers.
As a future viewer, I thank you!
Benvenuto/a to this very helpful forum👋