Chiedete a loro di aiutare.

English Translation

Ask them to help.

Not clear if this should be singular or plural you

1 Like

Welcome to the forum!

This is actually a reply to all of your three comments:

Several possible translations like these often occur. It is unavoidable due to the simplicity of the English grammar. And yes, sometimes you get the impression that the cloze is the most unlikely one.
The sentence “I love your eyes” is very probably whispered more often in the singular, but you will encounter “adoro i vostri occhi” :face_with_hand_over_mouth:

In all these cases I usually add a hint for me - in this case simply “pl” to get it right next time.

3 Likes

I do the same with hints. With ambiguous translations I add hints: (m); (f); informal (s); plural; etc.

2 Likes

Thanks all for the replies :smiling_face:

1 Like