Cette entreprise autorise ses employés à travailler depuis chez eux.

English Translation

This company allows its workers to work from home.

The use of “depuis” in this sentence is not correct. Here’s why:
Correct Preposition

The correct preposition to use in this context is “de”:

Cette entreprise autorise ses employés à travailler de chez eux.

Explanation

“Depuis” means “since” or “from” in the sense of a starting point in time or a location from which something originates. It’s used for:

Time: Je travaille ici depuis deux ans. (I've been working here for two years.)

Location (origin): Il vient depuis Paris. (He comes from Paris.)

However, when referring to the location where an action takes place, “de” is the appropriate preposition:

De chez eux: from their home

À la maison: at home
English Translation

This company allows its workers to work from home.

So, the correct sentence should be:

Cette entreprise autorise ses employés à travailler de chez eux.

This means "This company allows its employees to work from home

2 Likes