English Translation
That’s a lousy excuse.
what does this potentially idiomatic expression mean? is it vulgar?
That’s a lousy excuse.
what does this potentially idiomatic expression mean? is it vulgar?
Balle apparently is another word for a franc. The phrase à deux balles roughly translates as inexpensive, or in this case “next to worthless”.
You can read more here.
It’s informal but I wouldn’t say it’s vulgar.
Thanks. Balls in English is slang for testicles, which apparently this is not.
To clear up any doubt the french equivalent for testicles is:
boules, couilles, testicules (Familier, Vulgaire)
“Balles” was a very familiar word for “franc”, the old French currency that was replaced by the Euro in 2001.
“Boules” can also be used with a similar meaning actually.
You can think of it as “bucks” in the US and “quids” in the UK.
So when you say “C’est une excuse à deux balles”, you are basically saying that their apology is worth 2 bucks/quids, i.e not much and you do not really believe it.
There are quite a few other words used to refer to money in French:
That’s a lousy excuse.
Note to others… clicking on links is always risky. Prefer to see what website that I am going to, the entire link, not just a picture. Not sure if that can be done here or not.