Cathy a du caractère.

English Translation

Cathy has a temper.

Is the English translation correct? I am tired of correcting them. Someone else should do it.

The English translation is indeed incorrect.

Should be Cathy has character or a strong personality.

Cathy has a temper = Cathy a mauvais caractère / est colérique.

1 Like
English Translation

Cathy has a temper.

Then let’s change it! Would someone change it?

Only an administrator can change it. You can use the “Report” button to get their attention.

English Translation

Cathy has a temper.

No, I have actually changed it. I wonder who came up with these translations?

The changes you make by “editing” a cloze are only made on your personal copy of the cloze.

For the “new” Fast Track, the authors are unknown. The “legacy” Fast Track uses sentences from Tatoeba, which means you can find more information for each sentence there, and possibly even contact the author.