Bardzo mi go brakuje. (Sentence Note)

  • mi brakuje + Gentive = phrase = I miss / I lack / I need / I don’t have
  • E.g. ‘Wiesz, trochę mi brakuje tych starych czasów.’ = ‘You know, I miss the old days/times a little’.
English Translation

I miss him a lot.

Wouldn’t “tęsknić” be the better verb to use here? Like, “Bardzo mi go tęskni”? I feel like brakować doesn’t fit the meaning of missing a person, which implies longing for them in English.

it’s incorrect. You wanted to say Bardzo za nim tęsknię. It would be fine as well.

it’s the best translation and fits perfectly.