Spanish Translation
Estoy esperando a mi chofer.
non c’è nessuna differenza tra austista (chofer) ed autista (autista).
Fonte di confusioni.
edit: in italiano si usa di più la parola “autistico” per dire “autista”.
Estoy esperando a mi chofer.
non c’è nessuna differenza tra austista (chofer) ed autista (autista).
Fonte di confusioni.
edit: in italiano si usa di più la parola “autistico” per dire “autista”.
“Austista” does not exist in Italian language
“Autistico” is “autistic” a person with autism
I found it in various italian dictionaries online. I guess they are wrong or no one uses it like that.
edit: Sono stupido.
I didnt realize until now that I wrote austista, I meant to write autista.
The thing I wanted to say is that “autista” in italian has two meanings, (according to dictionaries)
Yes, it is true
It is a particular case, many people in Italy don’t know that autista has two meanings