Als sie auf dem Bad kam, trug sie nur noch einen Irokesen.

French Translation

Quand elle sortait de la salle de bain, elle ne portait plus qu’un ticket de métro.

How does one get from “Mohawk haircut” to “metro ticket”?

Apparently there’s either an ambiguity (I only know a little french - the sentence has an “ambiguous” tag on tatoeba) or the person who translated this to german got confused and mistook “landing strip” (pubic hair pattern), that “ticket de métro” can refer to, as “Mohawk haircut”.

See also:
Quand elle sortait de la salle de bain, elle ne portait plus qu'un ticket de métro. - Beispielsatz Französisch- Tatoeba (and the comments at the bottom)

and:
landing strip - Wiktionary, the free dictionary (Translations section)