English Translation
Both French and English are spoken in Canada.
Both French and English are spoken in Canada.Shouldn’t this be “s’hi parlen" since it’s "l’anglès i el francès”? The subject is plural so the verb should be plural also.
Both French and English are spoken in Canada.
Both French and English are spoken in Canada.Shouldn’t this be “s’hi parlen" since it’s "l’anglès i el francès”? The subject is plural so the verb should be plural also.
No, because the verb refers to Canada and is singular. You could also say the sentence like this, which I think sounds better:
Al Canadà es parla anglès i francès.
Una abraçada.
Out of curiosity, I wonder if you would apply the same rule to Spanish. I think I would have said “En Canadá se hablan el inglés y el francés”, but maybe “En Canadá se habla inglés y francés”.
A mi me suena mejor, En el Canada se habla inglés y francés.
Pensando se me ha ocurrido que …. En Canada hablan inglés y francés es correcta porque se refieren a las personas del Canada y sería plural.
También he escuchado algunas veces la que tu dices pero no sé si es correcta o no???.
A ver si hay suerte y algún otro español nativo nos da su opinión.
El problema del español es que en cada pais se habla de una manera y dentro de España también y al final no sabes lo que es correcto de lo que no, salvo dónde tu vives, en mi caso en Catalunya. Por ejemplo, en Catalunya la frase siguiente es correcta:
La Maria ha venido. En todos los paises de lengua española sería incorrecta porque los nombres no llevan artículo, pero en Catalunya los nombres llevan artículo por influencia del Catalán. Y ni decir de los paises de América que si tenemos unas bases comunes pero ni la forma de hablar ni el vocabulario y las formas de construir frases se parecen.
Eso me suena bien, y evita elegantemente el problema.
“En Canadá se hablan dos idiomas, el inglés y el francés”, ¿cómo te suena?